

| 現在、出願関連書類の受発信等の国内事務、及び外国顧客との連絡等の外国事務を担当しています。外国顧客との連絡では、事務所のコメントや関連文書等の翻訳をすることもあります。専門用語もあり、内容が複雑な場合もありますが、相手の誤解を招かないよう、都度、先輩所員のアドバイスを受け、表現を工夫するよう心がけています。 入社当初は、それまで特許手続に携ったこともなく、初めて知ることばかりでしたが、周りに助けられながら、業務に慣れることができました。特許取得手続は多岐に渡りますので、様々な業務に触れることができ、幅広く知識や経験を身につけることができます。技術職員、事務職員問わず、親切にご指導下さる先輩方ばかりですので、わからないことは積極的に質問し、知識を深めることができる環境です。 |

| 弊事務所において特許明細書の作成および中間処理に関する書類の作成を補助する業務を担当しています。私は、弊事務所に入所する以前はメーカに勤務しており、技術情報として特許文献を読むことはありましたが、明細書を自ら作成することはありませんでした。 しかし、弊事務所に入所してからは所長や先輩の皆さんに指導していただき、お客様に喜んでいただける特許技術者として成長できるように努力しています。その意味では、弊事務所は自分自身の能力向上を図ることができる職場といえます。所内では個人の能力向上が事務所としてのレベルアップにつながると考えられています。例えば、作成書類の品質向上を目的としてセミナーで得た情報について議論したり、有志が集まって知的財産法を学んだりするなど個人の能力向上に対して事務所全体が取り組んでいます。したがって、幣事務所は自己啓発にとってよい環境であると思います。 |